23 роки досвіду в перекладі | Сертифіковані та нотаріальні переклади для іміграції та інших цілей | +1-647-608-8177 | vitaliy.v.sokolov@gmail.com

АСОЦІАЦІЯ ПЕРЕКЛАДАЧІВ ОНТАРІО

Віталій Соколов, канд.філол.наук

Віталій Соколов, канд.філол.наук

Сертифіковані  
ATIO переклади:
Українська - Англійська
Російська - Англійська
Англійська - Російська


Нотаріальні переклади
:
Російська - Англійська
Українська - Англійська
Англійська - Українська

Висока ЯКІСТЬ, висока ШВИДКІСТЬ, висока ТОЧНІСТЬ

АТІО 
Перекладач

Сертифікований перекладач і дійсний член АТІО

Ліцензований консультант з іміграції до Канади

Переклади для іміграції / отримання віз

Швидкість

Я зроблю все можливе, щоб задовольнити Ваш запит якомога швидше. Напишіть мені, і я скажу за строки.

Якість

  1. Кандидат філологічних наук
  2. Доцент з англійської мови
  3. 23 роки досвіду в перекладі

Ціна

Мої переклади коштуюсть середню ринкову ціну. Знижки, починаючи з двох сторінок

Що таке Сертифікований переклад?


Міністерство іміграції Канади (IRCC) або Програма іміграції провінції Онтаріо (OINP) просять Вас надати сертифікований переклад Ваших документів. Не кожен переклад, який Ви можете отримати в Канаді, є сертифікованим. Щоб переклад був офіційним «сертифікованим перекладом» (що дозволяє його приймати всім федеральним органам Канади, включно з іміграційними, він повинен бути виконаний сертифікованим перекладачем, сертифікованим саме у Вашому мовному напрямку (що підтверджується офіційною печаткою).

Важливо, що сертифікація не працює навпаки. Наприклад, перекладач, який сертифікований для перекладу з англійської мови на українську мову і має печатку «EN-UK», не сертифікований для перекладу з української мови на англійську (для цього має бути печатка «UK-EN»
), а має право перекладати виключно з англійської мови на українську. І не навпаки.

В Онтаріо сертифікований перекладач — це перекладач, у якого є печатка ATIO, на цій печатці є номер ліцензії, і на печатці вказано, з якої мови на яку мову перекладач має сертифікацію. Якщо на печатці написано «Асоційований член ATIO» (ATIO Associate Member), це не сертифікований перекладач, і цей перекладач не може виконати для Вас сертифікований переклад в Онтаріо. Такого поняття як «асоційований член ATIO» більше не існує, оскільки ATIO скасувала та заборонила цю практику багато років тому. Перекладач, на чиїй печатці написано «Асоційований член ATIO» (ATIO Associate Member) НЕ Є сертифікованим перекладачем.

Часто перекладачі, які не мають сертифікації ATIO у Вашому мовному напряму, можуть сказати, що замість надання офіційного сертифікованого перекладу Ви можете надати нотаріально завірену заяву про те, що Ви шукали перекладача ATIO, але не змогли його знайти, і з цієї причини Ви користуєтеся послугами перекладача, який не сертифікований у цьому мовному напряму, або використовуєте несертифікований нотаріально засвідчений переклад. Це працює тільки в тому випадку, якщо у Вашому мовному напрямі немає активного перекладача ATIO. В іншому випадку IRCC/OINP можуть повернути документи для отримання сертифікованого перекладу і можуть попросити Вас показати, як саме Ви шукали сертифікованого перекладача і чому не змогли його знайти. IRCC та OINP можуть легко розпізнати шахрайство, оскільки вони знають, які сертифіковані перекладачі активно працюють.

Ще одним популярним шахрайством є використання печатки ATIO з іншої мовної пари, щоб спробувати «продати» Вам сертифікований переклад. Наприклад, використання печатки ATIO «RU-EN» (сертифікація з російської на англійську) для перекладів з української мови. У цьому випадку цей переклад не буде сертифікований і не буде прийнятий владою (імміграційною службою, центрами з видачі канадських прав водія тощо). Якщо у перекладача є печатка ATIO, ця печатка видається лише для одного мовного напрямку та НЕ ПРАЦЮЄ для інших комбінацій чи зворотного мовного напрямку.

Підсумовуючи, щоб отримати офіційний сертифікований переклад Онтаріо, попросіть свого перекладача показати Вам його/її печатку. Якщо на печатці є слово «ATIO», є номер ліцензії, немає слів «ATIO Associate Member», на печатці вказано саме потрібний мовний напрямок (наприклад, UK-EN, RU-EN), а не зворотний, тобто UK-EN для перекладу з української на англійську (не EN-UK), та RU-EN для перекладу з російської на англійську (не EN-RU), то Ви отримаєте справді сертифікований переклад. На канадському ринку перекладу багато шахраїв, тому обов'язково перевіряйте печатки, щоби не перекладати документи двічі (і не платити двічі за послуги, що я часто бачу у своїй практиці).

Також пам'ятайте, що сертифікований переклад у Канаді не потребує нотаріального засвідчення. На моїх сертифікованих перекладах є як блакитная печатка, так і рельєфна печатка окремо для кожної мовної пари, з якою я працюю.

Усіх чинних перекладачів ATIO Ви можете перевірити на офіційному сайті ATIO (atio.on.ca). Якщо у профілі перекладача вказано СЕРТИФІКОВАНИЙ (CERTIFIED) навпроти мовного напряму, то це сертифікований перекладач, якщо вказано "КАНДИДАТ" (CANDIDATE), то така людина не має права надавати сертифіковані переклади у цьому мовному напрямі. Кандидати на сертифікацію не є сертифікованими перекладачами, це означає, що вони прагнуть її отримати.

У соціальних мережах, групах Facebook, онлайн Ви можете натрапити на рекламу «сертифікованих перекладачів» із багатьма мовними комбінаціями. Навіть якщо реклама представлена ​​Вашою рідною мовою, це не означає, що цей перекладач сертифікований для перекладів з Вашої мови.

Як замовити сертифікований переклад

Подайте заявку

Я зазвичай відповідаю через декілька хвилин

Зробіть оплату

Я приймаю Interac E-Transfer, PayPal, банківський переклад тощо

Отримайте чернетку

Я відправлю документ Вам на перевірку

Отримайте скан-копію

Я надішлю Вам скан-копію перекладу з печатками і підписом

Отримайте оригінал

Заберіть переклад власноруч (в Торонто) або скористайтеся доставкою Canada Post

Зв'яжіться зі мною

Контакти



Дзвоніть:

+1 (647) 608-8177

Пишіть:

vitaliy.v.sokolov@gmail.com



Де забирати оригінал:

4981 Батерст Ст., Торонто, Онтаріо


Доставка:

Canada Post (звичайна пошта, Xpresspost), UPS

Додати файли

(c) Sokolov Translations, 2024